Όπως και όλα τα επίθετα των ανθρώπων έτσι και των μεγαλύτερων ποδοσφαιριστών του κόσμου σημαίνουν κάτι.
Η προέλευση και η σημασία των επωνύμων (επιθέτων) σε όλο τον κόσμο καθορίζονται κυρίως από πέντε βασικές κατηγορίες, οι οποίες αντικατοπτρίζουν τον τόπο καταγωγής, την ιστορία ή τα επαγγέλματα των προγόνων μας:
Από τον τόπο καταγωγής (Τοπωνυμικά): Έχουν ρίζες σε γεωγραφικές περιοχές, πόλεις ή χωριά (π.χ., το ελληνικό Αθηναίος ή το αγγλικό Hill, που υποδηλώνει κάποιον που ζούσε σε λόφο).
Από το επάγγελμα του προγόνου: Προέρχονται από την επαγγελματική δραστηριότητα του πρώτου ατόμου που έλαβε το επώνυμο (π.χ., το ελληνικό Ράφτης, το αγγλικό Smith (σιδηρουργός), ή το γερμανικό Müller (μυλωνάς)).
Από το όνομα του πατέρα ή της μητέρας (Πατρωνυμικά/Μητρωνυμικά): Δημιουργήθηκαν προσθέτοντας μια κατάληξη που σημαίνει "γιος" ή "κόρη". Χαρακτηριστικά παραδείγματα είναι το ελληνικό -ίδης ή -πουλος, το σουηδικό -son (π.χ., Johnson), το ισλανδικό -dóttir (κόρη), ή το ιρλανδικό Mac/Mc και το σκωτσέζικο O'.
Από παρατσούκλια ή σωματικά χαρακτηριστικά: Αντικατοπτρίζουν την εξωτερική εμφάνιση, τον χαρακτήρα ή μια συνήθεια (π.χ., το ελληνικό Κοντός, το γαλλικό Le Grand (ο μεγάλος), ή το ιταλικό Rossi (κοκκινομάλλης)).
Από τη φύση και τα ζώα: Επώνυμα που προέρχονται από παρομοιώσεις με στοιχεία της φύσης, φυτά ή ζώα (π.χ., το ελληνικό Τριανταφύλλου ή Λύκος).
Ας δούμε τα επίθετα των μεγαλύτερων ποδοσφαιριστών του κόσμου
Λιονέλ Μέσι (Αργεντινή):
«Αγγελιαφόρος / Απεσταλμένος»: Στα ιταλικά, το messo περιγράφει αυτόν που μεταφέρει εντολές, επίσημα έγγραφα ή ειδήσεις. Συχνά, κατά τον Μεσαίωνα, ο όρος αυτός χρησιμοποιούνταν για τους πρεσβευτές ή τους απεσταλμένους ευγενών και εκκλησιαστικών αρχών.
Ντιέγκο Μαραντόνα (Αργεντινή):
Το επώνυμο Maradona δεν προέρχεται από τα ιταλικά όπως εσφαλμένα πιστευόταν στο παρελθόν, αλλά έχει ισπανική (γαλακianή) ρίζα. Ετυμολογικά προέρχεται από το τοπωνύμιο Santa María de Oadona (ή πιθανώς Santa Mariña Doado) από μια μικρή περιοχή της Γαλικίας στη βορειοδυτική Ισπανία
Πελέ (Βραζιλία
Η προέλευση: Στα παιδικά του χρόνια, θαύμαζε τον τερματοφύλακα Μπίλε (Bilé) της τοπικής ομάδας Βάσκο ντα Γκάμα. Επειδή πρόφερε το όνομα λανθασμένα, οι συμμαθητές του τον άρχισαν να τον κοροϊδεύουν αποκαλώντας τον «Πελέ».
Φραντς Beckenbauer (Γερμανία)
Η ετυμολογία του ονόματος χωρίζεται στα εξής δύο συνθετικά:Becken: Προέρχεται από τα Μεσαιωνικά Γερμανικά (Middle High German) και σημαίνει «λεκάνη» (basin) ή «ρυάκι» (από το Beck ή το διαλεκτικό Becken).Bauer: Είναι η γερμανική λέξη για τον «αγρότη» ή τον «χωρικό
Γιόχαν Κρόιφ (Ολλανδία)
Το επώνυμο του θρύλου του ποδοσφαίρου Γιόχαν Κρόιφ προέρχεται από την ολλανδική λέξη «cruijf» ή «cruyf», η οποία στη Μεσαιωνική Ολλανδική γλώσσα σήμαινε «σγουρός» ή «αυτός που έχει μπούκλες».
Ρονάλντο Ναζάριο (Βραζιλία)
Το όνομα Nazario (Ναζάριο) είναι ιταλικό και ισπανικό κύριο όνομα και επώνυμο, το οποίο προέρχεται από το ύστερο λατινικό Nazarius. Η λέξη ανάγεται στη γεωγραφική ονομασία Ναζαρηνός (από τη Ναζαρέτ), που σημαίνει "αυτός που κατάγεται από τη Ναζαρέτ" (η πόλη όπου έζησε ο Ιησούς).
Ζινεντίν Ζιντάν (Γαλλία)
Το επώνυμο Ζιντάν (Zidane) είναι αραβικής προέλευσης. Προέρχεται από τη ρίζα ز-ي-د (z-y-d) που σημαίνει αυξάνομαι, μεγαλώνω ή προσθέτω. Η λέξη Zaydān (زيدان) είναι παράγωγο αυτής της ρίζας και δηλώνει την αφθονία, την ανάπτυξη και την αύξηση
Κριστιάνο Ρονάλντο (Πορτογαλία)
Το όνομα Ronaldo είναι πορτογαλική εκδοχή του αγγλικού ονόματος Ronald. Η ετυμολογία του ανάγεται στις γερμανικές γλώσσες, καθώς προέρχεται από το παλαιονορβηγικό όνομα Rögnvaldr, το οποίο αποτελείται από τις λέξεις regin (που σημαίνει «συμβουλή», «θεϊκή σοφία» ή «απόφαση») και valdr (που σημαίνει «ηγεμόνας» ή «δύναμη»). Κατά συνέπεια, η ετυμολογική έννοια του ονόματος είναι «σοφός ηγεμόνας» ή «αυτός που κυβερνά με τη συμβουλή των θεών
Μισέλ Πλατινί (Γαλλία)
Ετυμολογικά, το επώνυμο αυτό σχετίζεται με την ιταλική λέξη piatto (πλατύς, επίπεδος), που έλκει την καταγωγή της από την αρχαιοελληνική λέξη πλατύς ή Πλατής. Πρόκειται για τοπωνυμικό/χαρακτηριστικό επώνυμο που αρχικά δινόταν σε άτομα με επίπεδα χαρακτηριστικά (όπως πλατύ πρόσωπο) ή σε οικογένειες που κατοικούσαν σε πεδινή, επίπεδη περιοχή
Ρομπέρτο Μπάτζιο (Ιταλία)
Στη βόρεια ιταλική διάλεκτο (στη Λομβαρδία), το Baggio (ή η τοπική λέξη baǧ) χρησιμοποιείται μερικές φορές και ως παρατσούκλι για ένα «απλοϊκό» άτομο ,ίσως να έχει σχέση και το ελληνικό τυρί Μπάτζο . Αντίστοιχο ελληνικό επίθετο Μπάτζιος
Γκερντ Μίλερ (Γερμανία)
Το γερμανικό επώνυμο Müller (ή Mueller/Muller) είναι το πιο διαδεδομένο στη Γερμανία και την Ελβετία.Ετυμολογία: Προέρχεται από τα γερμανικά. Σημαίνει "μυλωνάς" (αυτός που κατέχει ή λειτουργεί μύλο).Ρίζα: Η λέξη προέρχεται από το γερμανικό ουσιαστικό Mühle (μύλος), το οποίο με τη σειρά του έχει μεσαιωνική λατινική ρίζα, το molina (από το molere που σημαίνει αλέθω. Αντίστοιχο ελληνικό επίθετο Μυλωνάς, Μυλωνάκης
Πάολο Μαλντίνι (Ιταλία)
Από γερμανικές ρίζες: Θεωρείται ότι προέρχεται από το μεσαιωνικό προσωπικό όνομα Maldino, το οποίο με τη σειρά του βασίζεται στη γερμανική λέξη Mathildis. Αυτό αποτελείται από τα συνθετικά maht (δύναμη) και hild (μάχη), που σημαίνει «δυνατός στη μάχη» ή «κραταιός πολεμιστής».
Από λατινικές ρίζες: Μια άλλη θεωρία το συνδέει με τη λατινική λέξη maldinus, που σημαίνει «κακός» ή «άτακτος», πιθανότατα ως παρατσούκλι για έναν τολμηρό ή ζωηρό χαρακτήρα.
Φέρεντς Πούσκας (Ουγγαρία)
Η ουγγρική λέξη puska είναι δάνειο από τη σλαβική λέξη puška (πυροβόλο/όπλο). Αυτή με τη σειρά της προέρχεται από το μεσαιωνικό λατινικό pyxis και απώτερα από την αρχαία ελληνική λέξη πυξίς (μικρό κουτί ή θήκη
Ζίκο (Βραζιλία)
Το Ζίκο είναι το παγκοσμίως γνωστό ψευδώνυμο του θρύλου του βραζιλιάνικου ποδοσφαίρου, Αρτούρ Αντούνις Κοΐμπρα (Arthur Antunes Coimbra). Προέρχεται ως υποκοριστικό από το μικρό του όνομα: από το Arthur, έγινε Arthurzinho («Μικρός Αρθούρος»), στη συνέχεια Arthurzico, μετά Tuzico και τελικά κατέληξε σε Zico, μια συντόμευση που καθιέρωσε η ξαδέλφη του, Ερμελίντα Ρολίμ
Μάρκο φαν Μπάστεν (Ολλανδία)
Η ανάλυση της ετυμολογίας του έχει ως εξής:
Van: Στα ολλανδικά σημαίνει «από» ή «προέρχεται από». Χρησιμοποιείται συχνά σε τοπωνυμικά επώνυμα για να δηλώσει την περιοχή καταγωγής ή τον τόπο διαμονής μιας οικογένειας.Basten: Αποτελεί πατρωνυμικό (δηλώνει καταγωγή από τον πατέρα) και προέρχεται ως υποκοριστικό από το κύριο όνομα Sebastian ,Bast.
Εουσέμπιο (Πορτογαλία)
Το όνομα /πορτογαλικό Eusebio) προέρχεται από την αρχαία ελληνική λέξη εὐσεβής. Αποτελεί σύνθετη λέξη από το συνθετικό εὖ (καλά) και το ρήμα σέβω ή σέβομαι (σέβομαι, τιμώ, ευλαβούμαι, αντίστοιχο ελληνικό Ευσεβίου
Ρομάριο (Βραζιλία)
Το όνομα Ρομάριο προέρχεται ετυμολογικά από τη λατινική ρίζα που σχετίζεται με τη Ρώμη (λατινικά: Roma) αντίστοιχο ελληνικό Ρωμανός
Τζουζέπε Μεάτσα (Ιταλία)
Η ετυμολογία του συνδέεται ιστορικά με το επώνυμο Mazza, το οποίο είναι μετωνυμικό και υποδηλώνει:Επαγγελματική ιδιότητα: προέρχεται από τη λέξη mazza (ρόπαλο, σφύρα, βαριά) και πιθανότατα αναφερόταν σε έναν σιδερά, κατασκευαστή όπλων ή οπλοφόρο.Υποκοριστικό: μπορεί επίσης να προέρχεται ως σύντομος τύπος του ονόματος Giacomazzo. Αντίστοιχο ελληνικό Σφυρακης ή και Μάτσας
Μπόμπι Τσάρλτον (Αγγλία)
Το όνομα Charlton είναι αγγλικό τοπωνυμικό επίθετο και κύριο όνομα που προέρχεται από τα Παλαιά Αγγλικά. Αποτελείται από τις λέξεις ceorl, που σημαίνει «ελεύθερος αγρότης» ή «άνθρωπος του λαού», και tūn, που σημαίνει «αγρόκτημα», «περιοχή» ή «οικισμός». Ετυμολογικά, σημαίνει «ο οικισμός των ελεύθερων αγροτών».
Ρουντ Γκούλιτ (Ολλανδία)
Ετυμολογικά, το επώνυμο Gullit ως καταγωγή αποτελεί εξελλήνιση / παραλλαγή ευρωπαϊκών επωνύμων (όπως το γερμανικό Güllich ή το γαλλικό Guillet) και εικάζεται ότι προέρχεται είτε από γερμανικές ρίζες που παραπέμπουν σε ονόματα με την έννοια της «δύναμης» και του «θάρρους» (π.χ. από το Ulrich), είτε από παρατσούκλια που σχετίζονται με την ευρεία έννοια του ονόματος William (Γουλιέλμος).
Λοτταρ Ματτέους Γερμανία
Το όνομα Mattheus (ή Ματθαίος) προέρχεται από το εβραϊκό όνομα Mattityahu (מַתִּתְיָהוּ), που σημαίνει «δώρο του Θεού» ή «δώρο του Δημιουργού»Αντιστοιχο ελληνικό επίθετο Θεοδωρίδης, Μαθιόπουλος
Λούκα Μόντριτς (Κροατία)
Το επίθετο Μόντριτς (Modrić) είναι κροατικής προέλευσης και η ετυμολογία του αναλύεται στα εξής δύο μέρη:
Modr-: Προέρχεται από τη σλαβική ρίζα modr-, που στην Παλαιά Εκκλησιαστική Σλαβική γλώσσα (modrŭ) σήμαινε "μπλε", "γαλάζιος" ή "σοφός". Αρχικά, πιθανότατα αναφερόταν σε χαρακτηριστικό γνώρισμα, όπως το γαλάζιο χρώμα των ματιών ή η σοφία ενός προγόνου.
-ić: Είναι ένα από τα πιο συνηθισμένα σλαβικά καταληκτικά (πατρωνυμικά) επιθήματα. Λειτουργεί υποκοριστικά, δηλώνοντας τον "γιο του"
Μπόμπι Μουρ (Αγγλία)
Αποτελεί αγγλοποιημένη εκδοχή του ιρλανδικού γαελικού ονόματος Ó Mórdha, το οποίο ετυμολογικά προέρχεται από τη λέξη mordha (σημαίνει επιβλητικός και ευγενής).
Αντρές Ινιέστα (Ισπανία)
Το επώνυμο Iniesta (όπως του διάσημου Ισπανού πρώην ποδοσφαιριστή Αντρές Ινιέστα) είναι τοπωνυμικό και προέρχεται από την ομώνυμη πόλη στην επαρχία της Κούενκα της Ισπανίας. Ετυμολογικά, ανάγεται στη λατινική λέξη genesta (ή genista), που σημαίνει «retama» (ρετάμα, ένας κοινός θάμνος) ή σπάρτο
Καρλ-Χάιντς Ρουμενίγκε (Γερμανία)
Πρόκειται για ένα τοπωνυμικό/οικιστικό επώνυμο (toponymic surname) και η ανάλυσή του βασίζεται σε δύο κύρια συνθετικά:Το πρώτο συνθετικό Rummen- υποδηλώνει μια παλιά τοποθεσία, τοπωνύμιο ή υδρογραφικό στοιχείο της περιοχής.
Το δεύτερο συνθετικό -inge (ή -ing) είναι μια παλαιογερμανική κατάληξη που υποδηλώνει εγκατάσταση ή σύνδεση με μια συγκεκριμένη ομάδα/οικογένεια, ενώ το τελικό -ge λειτουργεί ως τοπικό ή υποκοριστικό επίθημα.
Λουίς Σουάρεθ (Ουρουγουάη/Ισπανία)
Τσάβι Ερνάντεθ (Ισπανία)
Το Hernández είναι ισπανικό πατρωνυμικό επώνυμο που σημαίνει «γιος του Hernán» ή «γιος του Hernando». Προέρχεται από το γερμανικό όνομα Ferdinand, με την κατάληξη -ez να υποδηλώνει το «γιος του».Το πρώτο συνθετικό: Προέρχεται από τα γερμανικά ονόματα Fardi (ταξίδι ή εκστρατεία) και Nanth (γενναίος).Η εξέλιξη: Στην παλιά ισπανική γλώσσα, το αρχικό γράμμα «F» μετατράπηκε με την πάροδο του χρόνου σε «H», μετατρέποντας το Fernando σε Hernando
Γιόχαν Νέσκενς (Ολλανδία)
Το όνομα Neeskens (κυρίως επώνυμο ολλανδικής προέλευσης) προέρχεται από πατρωνυμική κατάληξη που σημαίνει «ο γιος του Nees» (ή του Nijs / Nenne), το οποίο αποτελεί υποκοριστικό τύπο μικρών ονομάτων με ρίζες στα γερμανικά ή τα φλαμανδικά, όπως τα Arnold και Johannes.
Τζιανλούιτζι Μπουφόν (Ιταλία)
Χρίστο Στόιτσκοφ (Βουλγαρία)
Κέβιν Κίγκαν (Αγγλία)
Στάνλεϊ Μάθιους (Αγγλία)
Γκούναρ Νόρνταλ (Σουηδία)
Λεβ Γιασίν (ΕΣΣΔ)
Κακά (Βραζιλία)
Τζορτζ Γουεά (Λιβερία)
Κιλιάν Εμπαπέ (Γαλλία)
Πάουλ Μπράιτνερ (Γερμανία)
Πάολο Ρόσι (Ιταλία)
Ομάρ Σίβορι (Αργεντινή/Ιταλία)
Ζαϊρζίνιο (Βραζιλία)
0 Σχόλια